0 800 330 485
Працюємо без вихідних!
Гаряча лінія
Графік роботи
Пн - Пт 09:00 - 20:00
Сб - Нд 10:00 - 17:00
Пишіть в чат:
Для отримання інформації щодо існуючого замовлення - прохання використовувати наш внутрішній чат.

Щоб скористатися внутрішнім чатом:

  1. Авторизуйтеся у кабінеті клієнта
  2. Відкрийте Ваше замовлення
  3. Можете писати та надсилати файли Вашому менеджеру

ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ АНГЛІСЬКИХ ГУМОРИСТИЧНИХ ЕЛЕМЕНТІВ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ (ID:180360)

Тип роботи: курсова
Дисципліна:Філологія
Сторінок: 38
Рік виконання: 2014
Вартість: 400
Купити цю роботу
Зміст
ЗМІСТ ВСТУП........................................................................................................... 3 ОСНОВНА ЧАСТИНА.................................................................................. 1. Лінгвостилістичні ознаки англійських гумористичних елементів на прикладі каламбуру.................................................................................... 5 5 2. Місце гумору у художньому перекладі............................................... 3. Труднощі передачі гумористичних елементів при перекладі англійських художніх текстів............................................................. ....... 13 23 ВИСНОВКИ .................................................................................................. 32 СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ ..................................................... 35
Не підійшла ця робота?
Ви можете замовити написання нової роботи "під ключ" із гарантією
Замовити нову
Зразок роботи
Актуальність дослідження визначається необхідністю подальшої розробки одного з найважливіших аспектів теорії перекладу – проблеми визначення можливості чи неможливості точного перекладу гумористичних елементів. Попри велику кількість робіт, присвячених різноманітним аспектам гумору, в лінгвістиці майже відсутні дослідження змістових характеристик гумористичних прийомів. Обрана проблема є частиною більш широкого завдання – вивчення змістовних характеристик цих прийомів. Широке використання гумористичних елементів у низці літературних жанрів, агностичне відношення багатьох дослідників до мовної гри, зарахованої ними у список так званих "неперекладних" явищ, зумовлює необхідність вивчення структурно-семантичних аспектів таких елементів, а також прийомів їх перекладу з англійської мови на українську, зберігаючи при цьому, образність тих чи інших гумористичних явищ тексту оригіналу, зокрема художнього стилю. Об’єкт роботи – гумористичні прийоми у художній літературі. Предмет – переклад англійських гумористичних елементів та відтворення гумористичних прийомів українською мовою. Метою роботи є встановлення особливостей перекладу англійських гумористичних елементів українською мовою.