0 800 330 485
Працюємо без вихідних!
Гаряча лінія
Графік роботи
Пн - Пт 09:00 - 20:00
Сб - Нд 10:00 - 17:00
Пишіть в чат:
Для отримання інформації щодо існуючого замовлення - прохання використовувати наш внутрішній чат.

Щоб скористатися внутрішнім чатом:

  1. Авторизуйтеся у кабінеті клієнта
  2. Відкрийте Ваше замовлення
  3. Можете писати та надсилати файли Вашому менеджеру

«Використання синтаксичних трансформацій при перекладі англомовних творів художньої літератури» (ID:868517)

Тип роботи: бакалаврська
Дисципліна:Філологія
Сторінок: 53
Рік виконання: 2022
Вартість: 800
Купити цю роботу
Зміст
ЗМІСТ ВСТУП………………………………………………………………..с 4 РОЗДІЛ 1 ТЕОРЕТИЧНІ ЗАСАДИ ДОСЛІДЖЕННЯ ПЕРЕКЛАДАЦЬКИХ ТРАНСФОРМАЦІЙ У СУЧАСНОМУ ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВІ …с 7 1.1. Визначення поняття перекладацьких трансформацій ………с. 7 1.2. Класифікація та роль синтаксичних трансформацій при перекладі англомовних художніх творів…………………………………………………….…с.11 1.3. Особливості перекладу художнього твору ……………………с. 19 РОЗДІЛ 2 МЕТОДИКА ДОСЛІДЖЕННЯ ВИКОРИСТАННЯ СИНТАКСИЧНИХ ТРАНСФОРМАЦІЙ ПРИ ПЕРЕКЛАДІ ХУДОЖНІХ ТВОРІВ………………………………………………………………… с.26 2.1. Методи дослідження використання перекладацьких трансформацій під час перекладу……………………………………………………………… с. 26 2.2. Методологія дослідження використання синтаксичних трансформацій при перекладі творів художньої літератури……………………………… с. 31 РОЗДІЛ 3 ОСОБЛИВОСТІ ВИКОРИСТАННЯ СИНТАКСИЧНИХ ТРАНСФОРМАЦІЙ ПРИ ПЕРЕКЛАДІ ХУДОЖНІХ ТВОРІВ……с 38 3.1. Зміна структури речення при перекладі як передумова адекватного відтворення тексту оригіналу………...................................................................... с. 38 3.2. Використання трансформацій об’єднання та членування речення під час перекладу художньої літератури……………………………………… с. 41 ВИСНОВОК…………………………………………………………….. с. 46 СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ………………………….. с.48 ДОДАТКИ……………………………………………………………….. с. 51
Не підійшла ця робота?
Ви можете замовити написання нової роботи "під ключ" із гарантією
Замовити нову
Зразок роботи
ВСТУП Переклад здавна привертав увагу письменників і науковців, породжуючи різноманітні ідеї та думки, які потім втілювалися в загальні перекладознавчі концепції. Сьогодні, у зв'язку з безпрецедентним розширенням перекладацької діяльності, спостерігається не тільки постійно зростаючий інтерес до перекладу, але й реальна потреба в систематизації та науковому узагальненні результатів величезного практичного досвіду, накопиченого в галузі перекладу як комунікації. Основною вимогою до перекладу є досягнення еквівалентності з текстом оригіналу, наскільки це можливо. Процес досягнення такої еквівалентності ускладнюється відмінностями між мовами оригіналу та перекладу, відмінностями в мовних системах, мовних нормах та узусі. За відсутності семантичної або структурної подібності між мовами оригіналу та перекладу ефективним способом досягнення перекладацької еквівалентності є застосування перекладацької трансформації. Проблема перекладацьких трансформацій як частина теорії та практики перекладу традиційно привертає значну увагу науковців як у нас, так і за кордоном, і набуває все більшого значення. Тому актуальністю даної теми є аналіз та дослідження перекладацьких прийомів , а саме синтаксичних трансформацій та їхньої ролі при перекладі художніх творів. Об’єктом дослідження є синтаксичні трансформації. Предметом є дослідження специфіки застосування синтаксичних трансформацій при перекладі англомовних художніх творів.. Метою курсової роботи є висвітлення особливостей синтаксичних трансформацій при перекладі англійських художніх творів. Завдання дослідження : 1.Надати визначення поняттю «перекладацькі трансформації» 2.Представити класифікацію синтаксичних трансформацій 3.Проаналізувти особливості перекладу художніх творів українською мовою. 4.Проаналізувати методологію дослідження синтаксичних трансформацій при перекладі англомовних художніх творів. 5.Дослідити специфіку та особливості використання синтаксичних трансформацій при перекладі.