0 800 330 485
Працюємо без вихідних!
Гаряча лінія
Графік роботи
Пн - Пт 09:00 - 20:00
Сб - Нд 10:00 - 17:00
Пишіть в чат:
Для отримання інформації щодо існуючого замовлення - прохання використовувати наш внутрішній чат.

Щоб скористатися внутрішнім чатом:

  1. Авторизуйтеся у кабінеті клієнта
  2. Відкрийте Ваше замовлення
  3. Можете писати та надсилати файли Вашому менеджеру

Семантико-структурні особливості перекладу юридичної термінології українською мовою (ID:101783)

Тип роботи: курсова
Дисципліна:Переклад
Сторінок: 28
Рік виконання: 2015
Вартість: 290
Купити цю роботу
Зміст
ВСТУП РОЗДІЛ 1. ОСОБЛИВОСТІ ЮРИДИЧНОЇ ТЕРМІНОСИСТЕМИ АНГЛІЙСЬКОЇ ТА УКРАЇНСЬКОЇ МОВ 1.1. Основні характеристики юридичної термінології 1.2. Історія становлення і розвитку англійського та українського юридичного термінознавства 1.3. Поняття «термін» в юридичній системі 1.4. Структурна класифікація юридичних термінів РОЗДІЛ 2. МІЖМОВНА ЮРИДИЧНА ТЕРМІНОЛОГІЯ У ПРАКТИЦІ ПЕРЕКЛАД 2.1. Семантико-структурний аспект при перекладі юридичних термінів 2.2. Порядок та прийоми перекладу складних юридичних термінів та термінів-словосполучень ВИСНОВКИ СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
Не підійшла ця робота?
Ви можете замовити написання нової роботи "під ключ" із гарантією
Замовити нову
Інші роботи з даної категорії: