0 800 330 485
Працюємо без вихідних!
Гаряча лінія
Графік роботи
Пн - Пт 09:00 - 20:00
Сб - Нд 10:00 - 17:00
Пишіть в чат:
Для отримання інформації щодо існуючого замовлення - прохання використовувати наш внутрішній чат.

Щоб скористатися внутрішнім чатом:

  1. Авторизуйтеся у кабінеті клієнта
  2. Відкрийте Ваше замовлення
  3. Можете писати та надсилати файли Вашому менеджеру

Особливості відтворення авторського стилю при перекладі з російської мови англійською (на матеріалі повісті «Собаче серце» М.Булгакова) (ID:34056)

Тип роботи: дипломна
Дисципліна:Переклад
Сторінок: 87
Рік виконання: 2012
Вартість: 300
Купити цю роботу
Зміст
ВСТУП РОЗДІЛ 1. АВТОРСЬКИЙ СТИЛЬ ТА СПОСОБИ ЙОГО ПЕРЕДАЧІ 1.1. Поняття «ідіостиль» 1.2. «Собаче серце» - основа творчості Михайла Булгакова……...…. 1.3. Лексичні одиниці та способи їх перекладу 1.3.1. Медична термінологія 1.3.2. Фразеологічні одиниці 1.3.3. Реалії 1.3.4. Димінутив 1.4. Стилістичні засоби та способи їх перекладу 1.4.1. Епітет 1.4.2. Повтор 1.4.3. Порівняння 1.4.4. Графон 1.4.5. Уособлення РОЗДІЛ 2. ОСОБЛИВОСТІ ВІДТВОРЕННЯ АВТОРСЬКОГО СТИЛЮ М.БУЛГАКОВА В ПОВІСТІ «СОБАЧЕ СЕРЦЕ» ПРИ ПЕРЕКЛАДІ 2.1. Особливості авторського стилю М.Булгакова 2.2. Способи передачі стилістичних засобів при перекладі 2.3. Способи передачі лексичних одиниць при перекладі ВИСНОВКИ ПЕРЕЛІК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ ДОДАТКИ
Не підійшла ця робота?
Ви можете замовити написання нової роботи "під ключ" із гарантією
Замовити нову
Інші роботи з даної категорії: