Зміст
ЗМІСТ
ВСТУП……………………………………………………………………………..….10
РОЗДІЛ 1. Стильова характеристика текстів англомовної преси та публіцистики…………………………………………………………………………..14
1.1. Визначення стилю преси і публіцистики, його функції…………………..…...14
1.2. Мовні та позамовні риси стилю преси й публіцистики…………………….….17
1.2.1. Лінгвальні риси публіцистичного стилю……………………………………..18
1.2.2. Екстралінгвальні риси публіцистичного стилю……………………………...20
1.3. Характеристика жанрів стилю преси і публіцистики……………………….…22
1.3.1. Інформаційний тип жанрів………………………………………………….....23
1.3.2. Аналітичний тип жанрів…………………………………………………….…25
1.3.3. Художньо-публіцистичний тип жанрів стилю преси та публіцистики……..28
Висновки до розділу 1……………………………………………………………..…31
РОЗДІЛ 2. Лексичний склад текстів англомовної преси і публіцистики………...32
2.1. Професійна лексика у текстах англомовної преси й публіцистики ………….32
2.2.Соціально забарвлена лексика англомовних текстів преси й публіцистики……………………………………………………………………..……36
2.2.1. Соціальна диференціація лексичного складу мови…………………………..37
2.2.2. Вживання жаргонної лексики в текстах преси та публіцистики…………....39
2.2.3. Особливості арготичної лексики……………………………………………...42
2.2.4. Сленг і його роль в англомовних текстах преси й публіцистики…………...43
2.3.Стилістично забарвлена лексика…………………………………………………47
2.3.1. Характеристика стилістично піднесеної лексики…………………………....51
2.3.2. Стилістично знижена лексика в мові преси та публіцистики…………….....52
2.4. Функціональна лексика у текстах англомовної преси й публіцистики ……...55
2.4.1. Особливості функціонування термінів в мові преси і публіцистики…….....56
2.4.2. Варваризми в англійські мові…………………………………………….…....58
2.4.3. Стилістична характеристика архаїзмів………………………………………..60
2.4.4. Роль поетизмів в сучасній англійській мові……………………………..…....62
2.4.5. Неологізми в англомовних текстах преси й публіцистики……………….…63
Висновки до розділу 2………………………………………………………….…..…66
РОЗДІЛ 3. Аналіз особливостей вживання та перекладу лексики у текстах англомовної преси і публіцистики……………………………………………...…....68
3.1. Вживання функціональної, соціальної й професійної лексики у текстах англомовної преси та публіцистики………………………………………..……..…68
3.2. Способи перекладу функціональної, соціальної і професійної лексики преси та публіцистики в англомовних текстах…………………………………..……..….73
3.2.1. Переклад функціональної лексики………………………………………...….75
3.2.2. Переклад соціально забарвленої лексики………………………..………...…77
3.2.3. Переклад професійної лексики……………………………………………...…79
Висновки до розділу 3……………………………………………………………...…81
РОЗДІЛ 4. Охорона праці та безпека в надзвичайних ситуаціях ………..………..82
4.1. Аналіз психологічних аспектів умов праці………………………………...…...82
4.2. Нормування праці та вибір оптимального режиму праці й відпочинку……..85
ВИСНОВКИ………………………………………………………………………......87
SUMMARY……………………………………………………………………………90
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ………………………………………….91
ДОДАТОК А. Функціональна лексика………………………………………………97
ДОДАТОК Б. Соціальна лексика………………………………………………..….133
ДОДАТОК В. Професійна лексика……………………………………………...….135