0 800 330 485
Працюємо без вихідних!
Гаряча лінія
Графік роботи
Пн - Пт 09:00 - 20:00
Сб - Нд 10:00 - 17:00
Пишіть в чат:
Для отримання інформації щодо існуючого замовлення - прохання використовувати наш внутрішній чат.

Щоб скористатися внутрішнім чатом:

  1. Авторизуйтеся у кабінеті клієнта
  2. Відкрийте Ваше замовлення
  3. Можете писати та надсилати файли Вашому менеджеру

Іншомовні слова у сучасній українській літературній мові на матеріалі роману Записки українського самашедшего Ліни Костенко (ID:1134473)

Тип роботи: дипломна
Дисципліна:Українська мова
Сторінок: 48
Рік виконання: 2019
Вартість: 300
Купити цю роботу
Зміст
ЗМІСТ Вступ …………………………………………………………………………..3 Розділ І. Дослідження феномена іншомовних слів у складі української лексики 1.1. Іншомовні слова як частина словникового складу української мови …………………………………………7 1.2. Дослідження вживання іншомовної лексики у творах художньої літератури …………………………………13 Розділ ІІ. Іншомовна лексика у творчій спадщині Ліни Костенко 2.1. Тематична класифікація іншомовних слів у поезіях Ліни Костенко ………………………………………….17 2.2. Класифікація запозичень, вжитих у творах Ліни Костенко, за походженням …………………………………20 2.3. Словотвірна структура слів, утворених від іншомовних запозичень у ліриці Ліни Костенко …………...25 2.4. Стилістична роль іншомовних слів у поезіях Ліни Костенко …………………………………………….27 Розділ ІІІ. Вживання іншомовних слів в романі «Записки українського самашедшего» ……………………………29 Висновки ……………………………………………………………………...44 Список використаних джерел ………………………………………………46
Не підійшла ця робота?
Ви можете замовити написання нової роботи "під ключ" із гарантією
Замовити нову
Зразок роботи
ВСТУП У нове тисячоліття українська Література входить з жіночим ім’ям на устах – Ліна Костенко. Н.Білоцерківець. Актуальність дослідження. Українська мова – це цвіт українського народу, вона ніколи не в’яне й вічно знову розпускається. Основну частину лексики української мови становлять незапозичені українські слова. Мова може збагачуватися за рахунок інших мов, від цього вона стає тільки краще. Слова іншомовного походження становлять тепер приблизно десять відсотків від загального обсягу усіх слів української мови. Широко використовують іншомовні слова в своїх творах митці слова- українські письменники. Вони уводять варваризми в український текст для надання йому колориту зображуваного середовища. Така лексика в їхніх творах виступає засобом створення образності, контрасту, гумористичних, сатиричних та інших ефектів. Отже, іншомовні слова є одним із важливих компонентів лексичного складу української мови, як і будь-якої мови взагалі. Вони приходять разом із поняттями. Адаптувавшись у мові поширення, збагачують її словесний арсенал. Про людину, твір якої я обрала предметом мого дослідження, можна говорити багато, вона – "наша сучасниця, як митець вона "вписана" у свій час, вона поет другої половини ХХст., тезаурус її формувався на традиціях цього й попереднього століть, на їх злетах і падіннях." Вона напересічна особистість, "поет у найповнішому, справжньому розумінні цього слова." Але її ім’я, назване у будь-якій аудиторії, розкаже набагато більше. Це – Ліна Костенко. З’явившись на літературному небосхилі потужною зіркою 60-х років, вона не перестає і сьогодні дивувати читача своєю поетичною майстерністю. 60-ті роки ХХ століття ознаменовані непокорою, часом бунту і часом свободи у всьому світі. "Саме ці роки позначені рішучою боротьбою за соціальну справедливість, права людини в різних країнах, крахом колоніальної системи, виникненням опору в "соціалістичному таборі", студентськими заворушеннями, рухом "сердитих молодих людей", – стверджують автори "Історії української літератури ХХ століття". У цей час і відбувалося становлення Ліни Костенко як творчої особистості у гурті таких же молодих і талановитих, які увійдуть в історію української літератури під назвою шістдесятники. Згодом видатна поетеса й літературознавець, дочка Ліни Костенко, Оксана Пахльовська напише про цей час: "Поезія шістдесятників займає чільне місце в процесі літератури, тому що вона є основним естетичним носієм енергії "я" та його збунтованої іпостасі. Але шістдесятництво не є літературною школою чи мистецьким напрямком. Шістдесятництво є філософським феноменом, і як таке є новим відліком часу інтелектуальної історії України". Тому сміливо можна стверджувати, що феномен Ліни Костенко як поетеси, що кинула виклик тоталітарній системі і ні на грам не поступилася її домаганням обмежити внутрішню волю митця, з одного боку, формувався на основі сильного, незалежного характеру, який не терпить будь-якого насильства, а з іншого – глибинного зв’язку зі своїм народом, народною проникливістю у його духовну суть, здатністю відчувати народний біль і брати його на себе. Ліна Костенко, фактично, сама допомогла нам визначити тематичні пріоритети своєї творчості. Компонуючи збірку "Над берегами вічної ріки" (1977), поетеса розподілила твори за трьома тематичними розділами. У розділ "Пам’яті безсмертна діорама" увійшли поезії, присвячені досить широко трактованій темі пам’яті. Другий розділ "Руки на клавіші слова кладу" ввібрав поезії, що стосуються багатогранної теми творчості. Третій розділ "Тихе сяйво над моєю долею" склали твори інтимної, а точніше, любовної лірики. Проте кожний, хто добре знає творчість Ліни Костенко, легко помітить, що ця рубрикація не охоплює важливого тематичного масиву творів, який можна номінувати словом природа. Саме вона вибрана об’єктом нашого дослідження. Творчість Ліни Костенко на сьогодні проаналізована лише у двох монографіях – нарисі Брюховецького В. С. "Ліна Костенко" (1990) та книжці австралійської дослідниці Галини Кошарської "Творчість Ліни Костенко з погляду поетики експресивності" (1994), що є частиною її докторської дисертації. Рецензію на це дослідження написав Сивокінь Г. "У прочитанні австралійської дослідниці (творчість Ліни Костенко)" (1996). Порівняно недавно, у 1999 році, з’явилося ще одне видання "Ліна Костенко. Навчальний посібник-хрестоматія" за редакцією відомого літературознавця, академіка Академії Наук Вищої школи Григорія Клочека, котре без перебільшення можна назвати унікальним. Будучи спроектованим на школу, це синтетичне видання містить і твори Ліни Костенко, і їх аналіз, а оскільки аналіз переважає, то сміливо можна стверджувати, що це видання є не тільки методичним посібником чи хрестоматією, а передусім науковою працею. Багато праць різних дослідників було приурочено до 60-ти і 70-тирічних ювілеїв поетеси, серед них виокремлюються дослідження Антонишина С. "Місія слова"(1990), "Над річкою буття на березі крутому", або Лілеї для Ліни: До ювілею Ліни Костенко" (2000), Баньковської Н. та Яковця А. "Ліні Костенко – 70. "Я вибрала…долю, а не вірші" (2000), Білоцерківець Н. "Легенда: До ювілею Ліни Костенко"(1990), Кодак М. "Неопалимої книги скрижаль: Ліні Костенко – 70" (2000), Ставицької Л. "О скільки слів і скільки снів мені наснилося." До ювілею Ліни Костенко"(2000) та інші. Все це і зумовило вибір теми моє дипломної роботи, а саме «Іншомовні слова у сучасній українській літературній мові (на матеріалі роману"Записки українського самашедшего" Ліни Костенко». Мета роботи : довести необхідність іншомовних слів та їх вкладу у збагачення української мови. Завдання : 1. ознайомитись зі словами іншомовного походження ; 2. дослідити використання слів іншомовного походження у творчості Ліни Костенко; 3. довести, що іншомовні слова – складова української мови ; 4. показати, що запозичення та слова інтернаціоналізми тільки прикрашають нашу мову. Об’єктом мого дослідження: є творчість Ліни Костенко. Предметом мого дослідження є роль та вживання іншомовних слів у романі "Записки українського самашедшего" Ліни Костенко.