Різні способи семантизації лексики (ID:460924)
Зміст
ЗМІСТ
ВСТУП…………………………………………………………………………..........3
РОЗДІЛ I ТЕОРЕТИЧНІ ПЕРЕДУМОВИ НАВЧАННЯ ЛЕКСИКИ В ПОЧАТКОВІЙ ШКОЛІ …………………………………………………………….6
1.1. Особливості навчання лексики на початковому етапі ……………6
1.2. Цілі та труднощі навчання лексики у початковій школі 12
РОЗДІЛ ІІ МЕТОДИКА ФОРМУВАННЯ ЛЕКСИЧНОЇ КОМПЕТЕНЦІЇ …18
2.1. Різні способи семантизації лексики 18
2.2. Використання комп’ютерних технологій у навчанні лексики учнів 23
2.3. Комплекс вправ для навчання лексики………………………………………. 29
ВИСНОВКИ…………………………………………………………………………. 36
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ……………………………………….... 38
ДОДАТКИ ……………………………………………………………………………40
Зразок роботи
РОЗДІЛ 2
МЕТОДИКА ФОРМУВАННЯ ЛЕКСИЧНОЇ КОМПЕТЕНЦІЇ
2.1. Різні способи семантизації лексики
Процес ознайомлення з новими лексичними одиницями починається, як правило, з семантизації, тобто розкриття значення нових ЛО. [4, с.25]
Семантизація лексики – це розкриття значення слова. Всі різноманітні способи семантизації можна поділити на дві групи: перекладні (непрямі) та безперекладні (прямі) .
До перекладних способів відносять:
- однослівний переклад (bird – птах, salt – сіль);
- багатослівний переклад (go – йти, їхати, летіти, пливти);
- пофразовий переклад – цей спосіб застосовується в інтенсивних методах, сутність полягає в тому, що новий навчальний матеріал спочатку сприймається учнями в цілому у тексті-полілозі чи ситуації (паралельне розташування тексту в підручнику іноземною та рідною мовами) і стає зрозумілим завдяки по фразовому перекладу на рідну мову);
- тлумачення значення і/або пояснення ЛО рідною мовою (big – великий, означає величину, розмір; go – рухатися будь-яким способом від даної точки);
- дефініція/визначення (watch – годинник, що носять на руці або в кишені).
До безперекладних способів розкриття значень іншомовних лексичних одиниць відносяться:
1) наочна семантизація – демонстрація вчителем предметів, малюнків, слайдів, жестів, рухів тощо, які зображають нові лексичні одиниці, що дає можливість створити прямі асоціації між предметами та іншомовними словами без участі рідної мови;
2) мовна семантизація – семантизація нових лексичних одиниць, а особливо конкретної іноземної мови, яка може здійснюватись за допомогою:
a) контексту, ілюстративного речення / речень (The basket weighs 5 pounds);
b) зіставлення однієї ЛО з іншими відомими ЛО іноземної мови – за допомогою антонімів і зрідка синонімів (cold – warm, good – bad);
3) дефініції – опису значення нової ЛО за допомогою уже відомої (а teenager – a person from 13 to 19 years of age);
4) тлумачення значення ЛО іноземною мовою (sir – a respectful term to address a man;)[1, c. 225]
Інші роботи з даної категорії: