0 800 330 485
Працюємо без вихідних!
Гаряча лінія
Графік роботи
Пн - Пт 09:00 - 20:00
Сб - Нд 10:00 - 17:00
Пишіть в чат:
Для отримання інформації щодо існуючого замовлення - прохання використовувати наш внутрішній чат.

Щоб скористатися внутрішнім чатом:

  1. Авторизуйтеся у кабінеті клієнта
  2. Відкрийте Ваше замовлення
  3. Можете писати та надсилати файли Вашому менеджеру

Переклад поетичних творів та його особливості (на основі аналізу перекладів сонетів Вільяма Шекспіра) (ID:34060)

Тип роботи: дипломна
Дисципліна:Переклад
Сторінок: 101
Рік виконання: 2012
Вартість: 300
Купити цю роботу
Зміст
ВСТУП РОЗДІЛ 1 ОСОБЛИВОСТІ ПОЕТИЧНОГО ТА ВІРШОВАНОГО ПЕРЕКЛАДУ 1.1. Історія розвитку поетичного та віршованого переклад. Основні проблеми поетичного перекладу 1.1.1. Поетичний переклад та його особливості 1.1.2. Способи та принципи поетичного перекладу 1.1.3. Типи поетичного перекладу 1.1.4. Етапи поетичного перекладу 1.1.5. Особливості віршованого перекладу 1.2. Взаємозв’язок форми та змісту при перекладі поетичних текстів як запорука їх адекватності РОЗДІЛ 2 «СОНЕТИ» ВІЛЬЯМА ШЕКСПІРА ЯК ПАМ’ЯТКА ЕПОХИ ВІДРОДЖЕННЯ 2.1. «Сонети» Шекспіра як пам’ятка епохи Відродження 2.2. Характеристика сонету як жанру 2.3. Особливості та тематичні групи «Сонетів» Шекспіра 2.4. Стилістичні особливості сонетів В.Шекспіра РОЗДІЛ 3 ПЕРЕКЛАД ПОЕТИЧНИХ ТВОРІВ ТА ЙОГО ОСОБЛИВОСТІ (НА ОСНОВІ АНАЛІЗУ ПЕРЕКЛАДІВ «СОНЕТІВ» ШЕКСПІРА 3.1. Історія перекладу «Сонетів» В. Шекспіра на українську мову 3.2. Структурно-семантичний аналіз оригіналу сонету 1 В. Шекспіра 3.3. Структурно-семантичний аналіз поетичного перекладу Д. Павличка сонету 1 В. Шекспіра 3.4. Структурно-семантичний аналіз оригіналу сонету 131 В. Шекспіра 3.5. Порівняльний аналіз українських поетичних перекладів сонету 131 В. Шекспіра ВИСНОВКИ СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ ДОДАТКИ
Не підійшла ця робота?
Ви можете замовити написання нової роботи "під ключ" із гарантією
Замовити нову
Інші роботи з даної категорії: