0 800 330 485
Працюємо без вихідних!
Гаряча лінія
Графік роботи
Пн - Пт 09:00 - 20:00
Сб - Нд 10:00 - 17:00
Пишіть в чат:
Для отримання інформації щодо існуючого замовлення - прохання використовувати наш внутрішній чат.

Щоб скористатися внутрішнім чатом:

  1. Авторизуйтеся у кабінеті клієнта
  2. Відкрийте Ваше замовлення
  3. Можете писати та надсилати файли Вашому менеджеру

Особливості англо-українського перекладу герундія та інфінітива у текстах галузі економіки (ID:904983)

Тип роботи: курсова
Дисципліна:Переклад
Сторінок: 71
Рік виконання: 2020
Вартість: 250
Купити цю роботу
Зміст
ЗМІСТ РОЗДІЛ 1. ФОНОВІ ЗНАННЯ, НЕОБХІДНІ ПЕРЕКЛАДАЧЕВІ ДЛЯ РОБОТИ З ТЕКСТАМИ У ГАЛУЗІ ЕКОНОМІКИ .................................................................. 5 Висновки до розділу 1 ............................................................................................... 14 РОЗДІЛ 2. ТЕКСТ ПЕРЕКЛАДУ ............................................................................. 15 РОЗДІЛ 3. ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ КОМЕНТАР ...................................................... 29 Висновки до розділу 3 ............................................................................................... 36 ВИСНОВКИ ............................................................................................................... 38 СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ ........................................................... 40 ДОДАТОК А. ОРИГІНАЛ ТЕКСТУ ....................................................................... 43 ДОДАТОК Б. АНГЛО-УКРАЇНСЬКИЙ ПЕРЕКЛАД ДІЄПРИКМЕТНИКА, ГЕРУНДІЯ ТА ІНФІНІТИВА У ДОСЛІДЖУВАНОМУ ТЕКСТІ ....................... 55 SUMMARY ................................................................................................................. 69
Не підійшла ця робота?
Ви можете замовити написання нової роботи "під ключ" із гарантією
Замовити нову
Зразок роботи
ВСТУП Економічний переклад необхідний більшості компаній, організацій, неможливо уявити сучасний світ без тісних економічних зв‘язків. Відповідно якісне перекладацьке посередництво є необхідною передумовою успішної комунікації у зовнішньоекономічній сфері. При цьому економічний переклад є досить специфічним, як з лексичної, так і граматичної точки зору. Відтворення англомовних граматичних конструкцій, що не мають стабільних еквівалентів в українській, становить достатньо складну проблему, що потребує детального вивчення, чим і визначається актуальність нашого дослідження. Переклад інфінітива та герундія на українську мову може викликати труднощі, адже ці граматичні форми відрізняються за функціями і значенням в обох мовах, а герундій взагалі відсутній в українській мові. Метою дослідження є встановлення особливостей англо-українського перекладу герундія та інфінітива у текстах галузі економіки. Досягнення поставленої мети передбачає виконання низки завдань:  надати аналіз фонових знань, необхідних перекладачеві для роботи з науковими текстами у галузі економіки;  виконати переклад тексту статті обсягом близько 20 тис. друк. знаків;  скласти вибірку одиниць герундія та інфінітива, що вживаються у досліджуваній статті, та їхніх українських відповідників;  визначити найбільш частотні перекладацькі способи і трансформації, застосовані для українського перекладу англійських герундія та інфінітива у галузі економіки. Об‟єктом дослідження є англомовні граматичні форми герундія та інфінітива у галузі економіки та їхні українські відповідники. Предмет дослідження – перекладацькі способи і трансформації, що застосовуються для перекладу англійських герундія та інфінітива у текстах галузі економіки українською мовою. Матеріалом дослідження слугувала стаття економічної тематики [21] та її переклад українською мовою. Практичне значення дослідження зумовлено тим, що вирішення проблеми перекладу англійських граматичних форм герундія та інфінітива у галузі економіки українською мовою допоможе оптимізувати переклад таких текстів, надавши практичні рекомендації перекладачам.
Інші роботи з даної категорії: