КУРСОВА РОБОТА з курсу: «Контрастивна лінгвістика» (ID:1210447)
Зміст
ЗМІСТ
ВСТУП 3
РОЗДІЛ 1. ТЕОРЕТИЧНІ ОСНОВИ ДОСЛІДЖЕННЯ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ У МОВОЗНАВСТВІ 6
1.1. Поняття фразеологізму та його класифікація 6
1.2. Фразео-семантичне поле: визначення та структура 9
1.3. Дослідження фразеологізмів у контексті національної культури 12
РОЗДІЛ 2. НАЦІОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНА СПЕЦИФІКА ФРАЗЕО-СЕМАНТИЧНОГО ПОЛЯ «БАГАТИЙ» В УКРАЇНСЬКІЙ ТА АНГЛІЙСЬКІЙ МОВАХ 15
2.1. Фразеологізми з компонентом «багатий» в українській мові 15
2.2. Фразеологізми з компонентом «rich» в англійській мові 20
2.3 Порівняльний аналіз українських та англійських фразеологізмів 25
ВИСНОВОК 28
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ 30
Зразок роботи
Актуальність дослідження фразео-семантичного поля БАГАТИЙ у зіставному аспекті української та англійської мов зумовлюється передусім значною соціальною, культурною та мовною репрезентативністю цього концепту. У сучасному суспільстві, де питання економічного добробуту, соціального статусу й успіху мають не лише матеріальний, а й потужний символічний вимір, феномен багатства відіграє центральну роль у формуванні індивідуальних і колективних уявлень про норму, престиж, соціальну ієрархію та цінності. Саме мова, зокрема її фразеологічний рівень, виступає ключовим інструментом фіксації й передачі таких уявлень, що робить дослідження лексико-семантичних і культурно маркованих одиниць особливо актуальним.
У межах сучасної лінгвістики спостерігається посилений інтерес до аналізу мовної картини світу як інструменту відображення й формування національно-специфічних уявлень про дійсність. У цьому контексті дослідження фразео-семантичного поля БАГАТИЙ дозволяє виявити, як мовці української та англійської мов осмислюють і оцінюють феномен багатства, які культурно зумовлені конотації й оцінні установки супроводжують це поняття, які символи, метафори та алюзії закріпилися у фразеологічному фонді кожної мови.
Особливого значення набуває порівняльний аспект, оскільки він дозволяє встановити як універсальні тенденції у концептуалізації багатства, що базуються на спільних людських досвідах і уявленнях, так і виявити специфічні національно-культурні особливості, відображені у фразеологізмах. Різні способи мовної репрезентації багатства, властиві українській та англійській мовам, свідчать про відмінності у соціокультурних контекстах, ціннісних орієнтирах і світоглядних настановах носіїв цих мов.
Актуальність теми зумовлюється також недостатньою розробленістю проблеми національно-культурної специфіки фразео-семантичного поля БАГАТИЙ у зіставному аспекті. Попри наявність окремих досліджень фразеологізмів на означення матеріального добробуту, питання глибинного семантичного аналізу цього поля з урахуванням культурної специфіки залишається відкритим. Тому звернення до комплексного аналізу мовних одиниць, які вербалізують поняття багатства, з опорою на когнітивно-семантичні, лінгвокультурологічні та лексикографічні методи є своєчасним і науково обґрунтованим.
Таким чином, поєднання соціальної значущості теми, лінгвістичної цінності фразеологічного матеріалу та культурно-семіотичного потенціалу концепту БАГАТИЙ обумовлює доцільність і наукову важливість дослідження «Національно-культурна специфіка фразео-семантичного поля БАГАТИЙ в українській та англійській мовах».
Інші роботи з даної категорії: