Зразок роботи
ВСТУП
Зв’язок між рекламою та життям є непереривний, оскільки будь-який пошук інформації, розваги тощо полягає у прослуховуванні, перегляді чи прочитанні реклами. Рекламу можна слухати по радіо, дивитися по телевізору, бачити в інтернеті, розглядати під час прогулянок містом. Сьогодні практично неможливо уникнути та ігнорувати рекламу, а багато товарів та послуг рекламуються на міжнародному рівні. На українському ринку продається багато іноземних брендів, тому ця кваліфікаційна робота присвячена перекладу текстів та рекламних слоганів з англійської мови на українську. Реклама передбачає творче використання слів зі стратегією захоплення ринку, а переклад часто містить в собі творчість, а також перекладацькі стратегії для досягнення мети, поставленої маркетологами. Якщо перекладачеві вдається передати сенс і креативність слогану одночасно, а також досягти мети реклами (яка часто полягає в тому, щоб продати товар/послугу або залучити клієнтів), можна сказати, що перекладач успішно виконав свою роботу.
Вивчення англійської реклами має важливе практичне значення. Англійська реклама – це спеціалізована англійська мова, яка належить до галузі прикладної лінгвістики. Вона служить конкретним рекламним цілям у комерційній, промисловій, науковій та соціальній сферах. У сучасному світі реклама стала одним із символів економічного розвитку та цивілізованості країни.
Теоретичне підґрунтя викладених ідей сформовано на основі фундаментальних наукових праць Н. А. Гурської [8], І. М. Клименко [13], У. Курмач [19], А. О. Малишенко [23], Ю. Чен [35; 36], X. Дін [41], В. Уеллса [58]. Рекламні тексти загалом зазвичай вивчалися зі сторони їхніх структурних, стилістичних, семантичних, комунікативних та жанрових комунікативних особливостей.
Дослідження проводилося на основі англомовних рекламних слоганів, опублікованих в Інтернеті на сайтах США та Європи. Зроблено спробу здійснити аналіз перекладу комерційних англійських текстів реклами українською мовою.
Актуальність теми кваліфікаційної роботи полягає в тому, що, незважаючи на те, що у сьогоденні в лінгвістиці як галузі науки існує значна кількість літератури, присвяченої вивченню мовознавчих ознак рекламних текстів, не існує адекватного огляду особливостей перекладу англомовних рекламних текстів українською мовою. Аналіз особливостей перекладу рекламних текстів є важливим внеском у розвиток теперішнього українського перекладознавства. Адже розвиток інформаційного суспільства та поширення глобалізаційних процесів у сфері україномовної рекламної комунікації вимагають всебічного вивчення взаємопов'язаності всіх можливих складових реклами, що потребує аналізу англомовного рекламного дискурсу.
Метою дослідження є вивчення особливостей англійських рекламних текстів та їх перекладу. Практична частина магістерської роботи є спробою на прикладах продемонструвати особливості перекладу англійських рекламних текстів українською мовою.
Поставлена мета дослідження вимагає виконання таких завдань дослідження:
1) проаналізувати поняття реклами та її особливості;
2) схарактеризувати англомовні рекламні тексти;
3) проаналізувати рекламний дискурс;
4) виявити вербальні й невербальні елементи рекламного дискурсу;
5) визначити прагматичний аспект перекладу рекламних текстів;
6) проаналізувати переклад рекламних текстів з англійської на українську мови.
Об'єктом дослідження є рекламні тексти англійською мовою та їхні українські перекладацькі еквіваленти.
Предметом дослідження є особливості та проблеми перекладу англійських комерційних слоганів українською мовою.
Під час виконання дослідження використано такі методи:
1. метод аналізу, який став у пригоді для здобуття знання про дослідження рекламних текстів у різні періоди існування та дослідження цих одиниць;
2. метод синтезу для поєднання зібраної інформації про заголовки у єдине ціле та встановлення зв’язку між текстом та його впливом на реципієнтів;
3. описовий метод для пояснення особливості будови рекламних текстів та їх функціювання у мові;
4. метод вибірки для виокремлення досліджуваних одиниць;
5. метод аналогій для встановлення відношення між англійським та українським варіантом рекламного тексту.
Матеріалом дослідження є 73 рекламні тексти, дібраних із електронних засобів масової інформації.
Наукова новизна отриманих результатів полягає у тому, що вперше проаналізовано переклад англомовних рекламних текстів та виокремлено перекладацькі трансформації при їх перекладі та особливості такого перекладу.
Теоретичне значення дослідження полягає у виявленні специфічних особливостей рекламних текстів в англійській та українській мовах, а також в узагальненні теоретичної бази, необхідної для здійснення кваліфікованого перекладу.
Практичне значення кваліфікаційної роботи полягає в тому, що результати нашого дослідження надалі можуть використовуватися у практичних цілях, які пов’язані із перекладом рекламних текстів, під час викладання перекладознавчих дисциплін, а також для розробки методичних рекомендацій з теорії перекладу та теорії перекладу рекламних текстів.
Апробація роботи.