0 800 330 485
Працюємо без вихідних!
Гаряча лінія
Графік роботи
Пн - Пт 09:00 - 20:00
Сб - Нд 10:00 - 17:00
Пишіть в чат:
Для отримання інформації щодо існуючого замовлення - прохання використовувати наш внутрішній чат.

Щоб скористатися внутрішнім чатом:

  1. Авторизуйтеся у кабінеті клієнта
  2. Відкрийте Ваше замовлення
  3. Можете писати та надсилати файли Вашому менеджеру

Особливості перекладу художньої літератури (ID:318340)

Тип роботи: курсова
Дисципліна:Література
Сторінок: 30
Рік виконання: 2019
Вартість: 500
Купити цю роботу
Зміст
Вступ РОЗДІЛ І. ХУДОЖНІЙ ПЕРЕКЛАД ЯК ЛІНГВІСТИЧНА ПРОБЛЕМА 1.1. Художній текст та особливості його перекладу. 1.2. Основні проблеми перекладу художніх текстів. Висновки до 1 розділу РОЗДІЛ ІІ. СПЕЦИФІКА ПЕРЕКЛАДУ ХУДОЖНІХ ТЕКСТІВ 2. 1. Перекладацькі трансформації. 2. 2. Робота з оригіналом художнього тексту на основі перекладацької майстерності А. В. Онишка. Висновки до 2 розділу ВИСНОВКИ СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
Не підійшла ця робота?
Ви можете замовити написання нової роботи "під ключ" із гарантією
Замовити нову
Зразок роботи
ВСТУП Вивчення мов шляхом зіставлення є одним з актуальних напрямків сучасного мовознавства. Наука про мову сьогодні характеризується розвитком зіставно-типологічного мовознавства як у міжсистемному, так і у внутрішньосистемному плані. Зіставно-типологічні дослідження сприяють розумінню як структури іноземної мови з позиції рідної мови, так і структури рідної мови з позиції іноземної. Компаративний аналіз фактів різних мов дає змогу визначити ті чи інші спільні риси, а також виявити структурні та типологічні особливості кожної з досліджуваних мов. Основна увага має приділятися відмінним рисам лексичних категорій через незбіг систем або норм різних мов, що створює деякі труднощі в перекладі з однієї мови іншою...