0 800 330 485
Працюємо без вихідних!
Гаряча лінія
Графік роботи
Пн - Пт 09:00 - 20:00
Сб - Нд 10:00 - 17:00
Пишіть в чат:
Для отримання інформації щодо існуючого замовлення - прохання використовувати наш внутрішній чат.

Щоб скористатися внутрішнім чатом:

  1. Авторизуйтеся у кабінеті клієнта
  2. Відкрийте Ваше замовлення
  3. Можете писати та надсилати файли Вашому менеджеру

Методика формування вмінь читання: розпізнавання фразеологізмів в текстах в 8-9 класах (ID:1132731)

Тип роботи: курсова
Дисципліна:Педагогіка
Сторінок: 30
Рік виконання: 2024
Вартість: 1200
Купити цю роботу
Зміст
ВСТУП…….………………………………………………………………………3 РОЗДІЛ 1.ЗАСАДИ ФОРМУВАННЯ ФРАЗЕОЛОГІЧНОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ У ПРОЦЕСІ ЧИТАННЯ В УЧНІВ 8-9 КЛАСІВ…5 1.1. Фразеологія як окрема частина мовознавства ……………………………..5 1.2. Проблема визначення фразеологічної одиниці в текстах. Підходи до класифікації фразеологізмів та їх основні риси …………………………......…7 1.3.Зміст та етапи формування фразеологічної компетентності в учнів………9 1.4. Структурно семантичні особливості англійських фразеологізмів та їх переклад …………..……………………………………………………….……..12 Висновки до 1 розділу…………………………………………………………...16 РОЗДІЛ 2. РОЗПІЗНАВАННЯ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ В ТЕКСТАХ: ТИПИ ВПРАВ НА ВИОКРЕМЛЕННЯ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ……..17 2.1. Методичні рекомендації щодо розпізнавання фразеологізмів у процесі читання…………………………………………………………………………...19 2.2. Принципи побудови ефективної системи вправ на формування фразеологічної компетентності ………………………………………….......…22 2.3. Система вправ для опанування фразеологізмів у процесі читання .…….25 Висновки до 2 розділу …………………………………………………………..26 ВИСНОВКИ…………………………………………………………………...…27 СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ…………………………………...29
Не підійшла ця робота?
Ви можете замовити написання нової роботи "під ключ" із гарантією
Замовити нову
Зразок роботи
1.2. Проблема визначення фразеологічної одиниці в текстах. Підходи до класифікації фразеологізмів та їх основні риси Фразеологізми – це стійки вислови, властиві лише окремій мові. З цього можна зробити висновок, що їх неможливо дослівно перекласти на іншу мову не втративши їх основного значення, тому їх відносять до безеквівалентної лексики ( такої що не має відповідників в інших мовах) [7]. Фразеологізми повністю відображають духовне та матеріальне життя народу, несуть предметно-естетичну інформацію – передають духовне наповнення мови, її красу, пробуджують уяву та викликають певні почуття [19, с. 3]. Такі відомі лінгвісти як Н. Амосова, Ш. Баллі, Л. Булаховський, М. Удовиченко, О. Кукін, Б. Ларін та інші активно працювали в напрямку розробки основ класифікації фразеологізмів. Існує чимало класифікацій фразеологічних одиниць, але найуживанішими є три типи: 1. Ідіоми (фразеологічні зрощення) – виступають еквівалентами слів, їх значення не залежить від лексичного значення окремих елементів, що входять до їх структури. 2. Фразеологічні єдності – це одиниці, що мають одне й те ж саме значення, що виникає зі злиття лексичних елементів, при цьому принцип семантичної окремішності зберігається. 3. Фразеологічні сполучення – словесні обороти, в одного з компонентів яких зберігається значення, що має прояв у зв’язку з певним колом понять та їх позначень [8]. Різновидом семантичної класифікації є типологічна, з позиції загальної фразеології таке розмежування зробили З.Попова та М.Копиленко.