0 800 330 485
Працюємо без вихідних!
Гаряча лінія
Графік роботи
Пн - Пт 09:00 - 20:00
Сб - Нд 10:00 - 17:00
Пишіть в чат:
Для отримання інформації щодо існуючого замовлення - прохання використовувати наш внутрішній чат.

Щоб скористатися внутрішнім чатом:

  1. Авторизуйтеся у кабінеті клієнта
  2. Відкрийте Ваше замовлення
  3. Можете писати та надсилати файли Вашому менеджеру

Специфіка перекладу англомовних політичних промов українською (ID:1125507)

Тип роботи: курсова
Дисципліна:Іноземна мова
Сторінок: 38
Рік виконання: 2024
Вартість: 350
Купити цю роботу
Зміст
ВСТУП…………………………………………………………………………… РОЗДІЛ I. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГІЧНІ ЗАСАДИ ДОСЛІДЖЕННЯ ОСОБЛИВОСТЕЙ ПЕРЕКЛАДУ АНГЛОМОВНИХ ТЕКСТІВ ПОЛІТИЧНИХ ПРОМОВ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ………………………. 1.1 Роль та місце англомовних політичних промов у системі дискурсів……. 1.2 Теоретичні засади та принципи перекладу англомовного політичного дискурсу………………………………………………………………………….. 1.3 Лексичні та стилістичні особливості перекладу текстів політичних промов…………………………………………………………………………….. Висновки до розділу 1…………………………………………………………… РОЗДІЛ 2. ПРАКТИЧНІ ЗАСАДИ ДОСЛІДЖЕННЯ ОСОБЛИВОСТЕЙ ПЕРЕКЛАДУ АНГЛОМОВНИХ ТЕКСІВ ПОЛІТИЧНИХ ПРОМОВ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ……………………………………………………... 2.1 Особливості найпопулярніших способів перекладу політичних промов... 2.2.Дослідження перекладацьких лексичних трансформацій на прикладі матеріалу політичних промов…………………………………………………... 2.3. Аналіз стилістичних трансформацій перекладу на прикладі матеріалу політичних промов………………………………………………………………. Висновок до розділу 2…………………………………………………………… ВИСНОВКИ……………………………………………………………………… СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
Не підійшла ця робота?
Ви можете замовити написання нової роботи "під ключ" із гарантією
Замовити нову
Зразок роботи
РОЗДІЛ I. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГІЧНІ ЗАСАДИ ДОСЛІДЖЕННЯ ОСОБЛИВОСТЕЙ ПЕРЕКЛАДУ АНГЛОМОВНИХ ТЕКСТІВ ПОЛІТИЧНИХ ПРОМОВ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ 1.1 Роль та місце англомовних політичних промов у системі дискурсів Промови політиків і їх використання мають відповідати певним нормам, властивим і загальноприйнятим правилам у більшості країн. Тому переклад текстів політичних промов привернув велику увагу і став предметом лінгвістичних досліджень. Аналіз останніх досліджень і публікацій показує, що цей тип досліджень потребує багатостороннього розгляду. Теоретичну та методологічну основу дослідження становлять роботи О.В. Подвойської, І.П. Левчук, І.В. Самойлової, Н.В. Шевчук, Ю.В. Заблоцького, І.Ю. Синяговської, Т.М. Ніколаєвої, І.В. Недайнової, І.В. Карабана, С.Б. Моркотуна, Т.В. Бурмістенко, О.О. Жулавської, А.В. Шишко, Т.А. Палєй, Н.П. Башука, А.О. Лисенко, І.Л. Фесенко, І.М. Клименко та інших [1, c. 93]. Процес глобалізації переживають усі сфери людської діяльності. Щодня з’являються нові правила, модернізуються норми та принципи, змінюються люди та їх орієнтації. Політика керує долями цілих народів і життям кожного громадянина. Виступ політика – це добре спланована кампанія, яка потребує тривалої та ретельної підготовки. Це складний процес, тому що, як наслідок, політики повинні не лише повідомляти суспільству про певні сфери економічного, політичного чи соціального життя, але, що більш важливо, досягти взаєморозуміння зі своєю аудиторією, переконати своїх громадян прийняти те чи інше рішення, а також отримати їхню підтримку. Основним інструментом, який використовують політики для досягнення своїх цілей, є політична промова. Політична промова є заздалегідь підготовленою, гострополітичний із позитивними або ж негативними оцінками, обґрунтуванням, конкретними фактами, з накресленими планами, перспективою політичних змін. Політична промова може бути парламентською промовою як публічною спробою переконати аудиторію в життєздатності ідеї, заходу чи дії. Для цього використовується «каркас» з оригінальних порад, аргументів, несподіваних ідей, емоційних висловлювань, швидких відповідей, мовного етикету [1, с.213]