Специфіка відтворення текстів екологічного дискурсу в англійському перекладі (ID:1135079)
Зміст
Вступ
Розділ 1. Теоретичні основи дослідження екологічної термінології
1.1. Екотерміни в системі мови
1.2. Екологічні терміни в англійській та українській мовах
Розділ 2. Специфіка відтворення текстів екологічного дискурсу в англійському перекладі
2.1. Способи і прийоми перекладу екологічних термінів англійською мовою
2.2. Труднощі перекладу екотермінів в англійській мові
Висновки
Список використаних джерел
Зразок роботи
Переклад термінології – одна з найскладніших проблем у лінгвістиці. Це пов’язано з тим, що термінологія належить до лексики, яка швидко розвивається, користується попитом серед фахівців різних галузей та вимагає особливої уваги. Для того, щоб точно відтворити англійські екологічні терміни українською мовою, необхідно звертати увагу на контекст, з якого стає зрозумілим про що йде мова в тексті оригінала [8, с. 148].
При перекладі екологічних текстів перекладачам важливо розрізняти спеціалізовані (переважно для фахівців) та неспеціалізовані тексти. Екологічна термінологія є складною та різноманітною, і її переклад може бути складним. Використання багатокомпонентних термінів-словосполучень (з додатковими компонентами) може допомогти у розмежуванні термінології: багатокомпонентні терміни не є одночасно частиною різних термінологічних систем і позначають лише одне поняття в даній галузі. При цьому екологічні терміни досить швидко набувають статусу міжнародних або проходять процес кодифікації і стають безпосередньо сумісними зі словниками. Отже, екологічні терміни є предметом дослідження не лише лінгвістичної типології та перекладознавства, а й багатьох природничих наук. Тому головною особливістю перекладу екотермінів з англійської мови на українську є необхідність застосування перекладацьких трансформацій [8, с. 148].
Екологічна термінологія має свої структурно-семантичні особливості. Однією з тенденцій її розвитку є формування багатокомпонентних термінологічних одиниць. Окремі питання багатокомпонентних екологічних термінів вивчалася лінгвістами, проте, даний напрямок вимагає подальшого розвитку. Зокрема, необхідно комплексне вивчення багатокомпонентних термінів наукового екологічного дискурсу на актуальному матеріалі, в тому числі в порівняльному аспекті.
Актуальність цього дослідження зумовлена зростаючим інтересом до вивчення лінгвістичних особливостей екологічної термінології, недостатньою вивченістю англійської термінології в галузі екології та необхідністю комплексного опису, аналізу та впорядкування екологічної лексики.
Мета роботи полягає у дослідженні структурно-семантичних та жанрово-стилістичних особливостей перекладу термінів екомаркетингу в англомовних текстах.
Об'єктом дослідження є англійська екологічна термінологія.
Предметом дослідження виступають структурні та семантичні особливості англійських термінологічних одиниць, що використовуються в екологічній терміносистемі.
Поставлена мета передбачає вирішення таких завдань:
1. визначити теоретичні основи дослідження екологічної термінології;
2. розкрити поняття екотерміни як підсистему мови;
3. провести порівняльний аналіз екотермінології англійської та української мови;
4. визначити способи і прийоми перекладу екотермінів англійською мовою;
5. дослідити які труднощі виникають при перекладі екотермінів англійською мовою.
Для реалізації завдань цих завдань були використані такі методи: метод систематизації, метод компонентного аналізу, метод порівняльного аналізу англійських та українських екотермінів.
Матеріалом дослідження є екологічні тексти англійської та української мов.
Практичне значення отриманих результатів полягає в можливості використання їх у мовознавстві, стилістиці української та англійської мови, теорії і практиці перекладу, лінгвістиці.
Інші роботи з даної категорії: